Последние поступления

angle-left null Серия мастер-классов по переводу

Дорогие друзья! В рамках Международного проекта «Читающий Петербург: выбираем лучшего зарубежного писателя» и «Конкурс переводов», при поддержке АНО «Институт перевода», мы организуем серию мастер-классов для молодых переводчиков и для всех желающих попробовать себя в этой профессии.
Поближе познакомиться с этой специальностью, узнать, что это за профессия, постичь секреты мастерства вам поможет цикл семинаров с ведущими переводчиками Санкт-Петербурга.
Встречи будут интересны всем, кто интересуется иностранными языками и литературой на языке оригинала. Но для тех, кто хочет принять непосредственное участие, ведущие семинаров приготовили домашнее задание на перевод. Задания будем выкладывать в соц. сетях и на сайте. Присутствовать на всех встречах вы можете онлайн. Два семинара (11 и 20 ноября) пройдут у нас в библиотеке, но их трансляции будут доступны на канале Маяковка YouTube.

Программа

5 ноября в 18:30 – онлайн-вебинар «История художественного перевода на русский язык» в двух частях, ведет Ирина Алексеева, директор Санкт-Петербургской высшей школы перевода, переводчик с немецкого.

Аннотация к вебинару

Задание к вебинару

Ссылка на регистрацию

11 ноября в 18:30 (Белый зал Библиотеки им. В. В. Маяковского) — мастер-класс переводчика с французского Валерия Кислова «Переводить Перека: Хроника потерь».

Аннотация к вебинару

задание к вебинару -
Текст для предварительного перевода и последующего разбора на семинаре: Georges Perec L’attentat de Sarajevo, éditons du Seuil, 2016.

Текст для предварительного перевода и последующего разбора на семинаре: Georges Perec W ou le souvenir d’enfance, Gallimard/Denoël, 1975

12 ноября в 18:30 – творческая встреча в формате онлайн с переводчицей с английского Еленой Петровой , презентация романа Дэвида Николса «Сто тысяч раз прощай» и его русского перевода.

Аннотация к вебинару

Ссылка на регистрацию

16 ноября в 18:30 – онлайн-вебинар Оксаны Якименко, литературоведа, переводчика с английского и венгерского «Как учиться переводу. И зачем».

Аннотация к вебинару

Ссылка на регистрацию

18 ноября в 18:30 – онлайн-вебинар Анастасии Гурьевой, переводчика с корейского, «Пространство между грамматикой и стилем: о тонкостях перевода корейского художественного текста».

Задание к вебинару

1.Текст для предварительного перевода и последующего разбора на семинаре

2.Текст для предварительного перевода и последующего разбора на семинаре

Комментарий к заданию

Аннотация к вебинару

Ссылка на регистрацию

20 ноября в 18:30 (Белый зал Библиотеки им. В. В. Маяковского) – мастер-класс Дарьи Митрофановой, переводчика с итальянского «Стоит ли вам заниматься литературным переводом?»

Аннотация к вебинару

Задание к вебинару - текст для предварительного перевода и последующего разбора на вебинаре.

27 ноября в 18:30 – онлайн-вебинар Юлианы Каминской, литературоведа, переводчика с немецкого, «Перевод поэзии — Поэзия как перевод — Поэзия перевода».

Аннотация к вебинару

Ссылка на регистрацию

 

Афиша

Оставить отзыв

Вы можете оставить свой отзыв о любой библиотеке. Найдите её и кликните на количество отзывов под её названием. Не забудьте авторизироваться на портале.

Библиотеки